Je suis en train de lire mon manuel de traduction. Dans un texte fort sérieux, on m'explique :
"Toutes les époques sont interreliées. Ainsi, la sensibilité des lecteurs des Lumières s'accordaient mieux à celle des auteurs de l'Antiquité, tandis que le lecteur moderne..."
Whoa! Des époques interreliées. Belle idée. Ça change du voyage dans le temps classique. On ne pourrait pas aller où on veut, mais plutôt sauter d'une époque à une autre selon des passerelles pré-établies! Qu'est-ce que ça changerait aux motifs science-fictifs classiques? Comment est-ce que...
"C'est pourquoi l'apprenti-traducteur doit être prudent."
En effet : à lire son manuel, il pourrait partir solidement dans la lune et ne rien retenir de la dizaine de pages qu'il vient de parcourir!
Cercle vicieux : faut que je finisse le cours avant de pouvoir écrire, mais moins j'écris, moins je suis concentrée sur mon cours. Heureusement que la session achève! :p
6 commentaires:
Tel qu'écris dans mon livre d'histoire préféré :
"The fall of Athens was followed by the emergence, overnight, of Rome."
@Joe : Lol! T'as de ces lectures! ;p
Hé! Le concept me fait réfléchir, moi aussi...
Ouais, ça pourrait marcher... Et si on prenait... Hum... Hum...
D'accord, je comprends ton problème, là... ;)
Lol! ;) Je savais que je serais comprise! :p Curieusement, je pense que si je remets une nouvelle sur le sujet, même en anglais, mon prof de traduction ne considérera pas que j'ai rempli les exigences du cours... :p
Je n'avais jamais vu l'histoire de cette façon, c'est fascinant en effet. Belle trouvaille.
@Hélène : Ben y'a pas juste en mode qu'on se répète! ;) Mais oui, expliqué ainsi, ça donne de nouvelles idées! :)
Enregistrer un commentaire