mercredi 19 septembre 2012

Cervelle d'écrivain (1)

Hier soir, je travaillais à mon cours de traduction. En feuilletant les chapitres de théorie lus la semaine passé, voici ce que j'ai trouvé griffonné dans les marges de mon manuel : 

- Traduction du Coran interdite. Idée à creuser pour intrigue.

- Monsieur Dolet. Brûlé sur bûcher. Chercher qui c'est.
- Et s'ils ne traduisaient pas, mais inventaient? Ferait bonne histoire!

Visiblement, ma petite cervelle d'écrivain trouve matière à réfléchir et à imaginer même au milieu d'un texte de linguistique. Quelque chose me dit que vous allez avoir droit à plusieurs nouvelles reliées à des problèmes de traduction dans les prochains mois! ;)

Seul problème pour le moment : mettons que ces notes ne m'ont pas tellement aidée à retrouver le passage théorique que je cherchais... O_o 

16 commentaires:

Hélène a dit…

C'est fou comme on voit les idées d'histoires partout, quand on commence à écrire. Vraiment partout. Mais traduction de Coran interdite? Il y en a des traductions pourtant, non? Alors elles sont illégales! Savais pas.

Prospéryne a dit…

Ouais, je me demande ce qui est arrivé aux pauvres traducteurs du Coran!

Gen a dit…

@Hélène et Prospéryne : Les traductions étaient interdites à une certaine époque. Faut que je fouille davantage là! ;)

Prospéryne a dit…

Voilà qui explique tout! ;)

Philippe-Aubert Côté a dit…

Les traductions du Coran ne sont pas interdites mais les imams ont avancent qu'on ne peut comprendre le coran si on le lit dans une autre langue que son arabe d'origine -- donc on ne peut le critiquer, joli exemple d'argument circulaire anti-argumentation du style les "voies du seigneur sont impénétrables", quand les prêtres chrétiens étaient acculés dans leur dernier retranchement :-)

J'ai lu le coran lors de ma phase "lecture de livres interdits" et ma foi (!), c'est un bricolage obscur de fragments de textes provenant de sources diverses, avec répétitions à la pelles et surtout de nombreuses contradictions. On peut en faire ce qu'on veut, comme bien des textes religieux.

J'ai déjà le titre de ta future nouvelle, Gen: "Traduttore traditore" :-p Mais tu y as sûrement déjà pensé :-)

Philippe-Aubert Côté a dit…

Ne sont pas interdites *aujourd'hui* voulais-je dire.

Gen a dit…

@Phil : En effet, mes recherches m'ont démontrées que les traductions du Coran ne sont plus interdites de nos jours. Par contre certains pays musulmans interdisent la publication de commentaires sur le Coran s'il n'a pas été lu en langue originale. (Comme tu dis, joli argument circulaire).

Moi j'ai lu une traduction du Coran pour un cours d'histoire du monde arabe (donné par un prof musulman). En effet, ça dit tout et n'importe quoi! Sans compter l'imprécision généralisée des phrases (même, m'a dit une arabophone, dans la langue originale!).

Pour le titre... Ouais, j'pense que ce serait pas neuf! ;p

Joe_Pirate a dit…

Arrr! Pauvre gang d'holothuries, c'est ITLAPD.

Gen a dit…

@Joe : Arg! Moussaillon, lance la bouteille plus tôt la prochaine fois que la nouvelle parvienne au navire avant l'embarquement! ;)

Gen a dit…

Mille milliards de mille sabords!

Le Mercenaire a dit…

Pour le Coran : juste l'aventure de sa rédaction (200 bonnes années au moins après le décès du prophète), c'est assez pour te feeder pendant tout un cycle romanesque.
+++
"Et s'ils ne traduisaient pas, mais inventaient? Ferait bonne histoire!"
Regarde du côté des Jésuites... je suis sûr qu'y a de quoi d'assez intéressant.

Gen a dit…

@Le Mercenaire : Je pensais plutôt à des nouvelles! ;) (Entre deux chapitres de linguistique, j'vais manquer de temps pour un roman). Inventer au lieu de traduire, il y a plusieurs contextes où ça s'appliquerait. Les Jésuites... mouais... bof. On leur a suffisamment tapé dessus, je passe! ;)

Isabelle Simard a dit…

Sacré Gen! Je fais la même chose, le problème chez-nous c'est l'Homme jette les post-it et Doudou efface les notes de mon iPod. Va falloir que je garde tout dans le même carnet ou mon cellulaire.

Gen a dit…

@Isabelle : Mes notes sont habituellement prises sur support solide (carnets) justement pour éviter ces problèmes là.

Comme je jette pas mes livres de théorie, leurs marges sont pas pire aussi! ;)

Luc Dagenais a dit…

Wooo, je sent que je vais aimer cette nouvelle rubrique "Cervelle d'écrivain", héhé!

Gen a dit…

@Luc : J'avais pas l'intention d'en faire une rubrique, puis j'ai réfléchi un peu et j'ai réalisé qu'il y aurait sans doute pas mal d'autres occasions! :p